Thursday, April 25, 2024

Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem Part-2 || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত

(toc) #title=( সূচিপত্র)

 

হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-২

Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem Part-2

H.S সংস্কৃত চতুর্থ সেমিস্টারের গদ্য হাসবিদ্যকথা পার্ট-২

পাঠ্য সম্পর্কিত তথ্যঃ

পাঠ্যের নাম 
হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-2
উৎস
কবি বিদ্যাপতি রচিত পুরুষপরীক্ষা গল্পগ্রন্থ
শ্রেণী
দ্বাদশ শ্রেণী
সেমিস্টার
চতুর্থ সেমিস্টার
বোর্ড
WBCHSE


উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত সাহিত্যের ইতিহাস

কর্মযোগ এর প্রশ্ন উত্তর

ENGLISH | SECOND LANGUAGE । Competitive Exam | Primary TET | CTET


হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠ ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-2 || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত নামক পাঠ্যটি পশ্চিমবঙ্গ উচ্চমাধ্যমিক শিক্ষা সংসদের (WBCHSE) দ্বাদশ শ্রেণীর সংস্কৃত বিষয়ের নতুন সিলেবাস অনুযায়ী চতুর্থ সেমিস্টারের হাসবিদ্যকথা (কবি-বিদ্যাপতি-কৃত 'পুরুষপরীক্ষা'র অংশ বিশেষ) গল্পটি অবলম্বনে করা হয়েছে। Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem Part-2 || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত নামক পাঠ্যে সংস্কৃত হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠ, প্রতিটি মূল সংস্কৃত শব্দের বাংলা অর্থ এবং বঙ্গানুবাদ অতি সুন্দর ভাবে বিশ্লেষণ করা হয়েছে। এছাড়াও হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠ ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-2 || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত নামক পাঠ্যে পুরুষপরীক্ষা গল্পগ্রন্থের প্রারম্ভভাগবিদ্যাপতি বা অভিনব-জয়দেব বা মৈথিল কেকিল এর পরিচিতিবিদ্যাপতির গ্রন্থরচনা সংক্রান্ত তথ্যাবলী এবং হাসবিদ্যকথা গল্পের নামকরণ গভীর ভাবে বিশ্লেষণ করা হয়েছে। H.S Sanskrit 4th Sem এর Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem Part-2 || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত নামক পাঠ্যে সংস্কৃত হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠের প্রতিটি মূল সংস্কৃত শব্দের আক্ষরিক বাংলা অর্থ করা হয়েছে  এবং হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল ভাবধারাকে বজায় রেখে বঙ্গানুবাদ করা হয়েছে।

Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem Part-2 || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত

হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-২ || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত


পুরুষপরীক্ষা গল্পগ্রন্থের প্রারম্ভ কাহিনীঃ

পারাবার নামে এক রাজা তাঁর পদ্মাবতীনাম্নী অতীব রূপ ও গুণে ভূষিতা কন্যার উপযুক্ত পাত্র স্থির করতে না পেরে এই সম্বন্ধে সুবুদ্ধি নামক এক মুনির উপদেশ প্রার্থনা করেন। মুনি তাঁকে কোন পুরুষের সাথে কন্যার বিবাহ দিতে বলেন। রাজা তাঁর এই অদ্ভুত পরামর্শের অর্থ গ্রহণ করতে না পারায় মুনি বললেন যে, ‘পুরুববলতে আমি লাঙ্গুলহীন নরাকৃতি পশুদের বোঝাচ্ছি না; আমি হরিশ্চন্দ্র, শিবি, যুধিষ্ঠির, অর্জুন প্রমুখের ন্যায় বিদ্যা, ধর্ম, বীরত্ব প্রভৃতিতে অলঙ্কৃত নরশ্রেষ্ঠদের বোঝাচ্ছি। রাজা বললেন যে, এরূপ লোক এখন নেই; তা হলে আমার মেয়েকে আর বিবাহ দেওয়া হবে না। মুনি তাঁকে বললেন যে, এই কলিযুগেও ঐরূপ লোক যথেষ্ট আছে। এরূপ কয়েকটি আধুনিক লোকের কাহিনী শ্রবণ করুন। এই বলে তিনি যে সব কাহিনী বর্ণনা করেন, তাদেরই সমাবেশে পুরুষপরীক্ষাগ্রন্থখানি রচিত হয়েছে। বর্তমান হাসবিদ্যকথাগল্পটিপুরুষপরীক্ষাগল্পগ্রন্থের তেইশতম কাহিনী।

 

বিদ্যাপতি বা অভিনব-জয়দেব বা মৈথিল কেকিল এর পরিচিতিঃ

হাসবিদ্যকথাগল্পের রচয়িতা বিদ্যাপতি আমাদের কাছে অভিনব-জয়দেবমৈথিল কেকিলনামে অতি পরিচিত। দ্বারভাঙ্গার মধুবনী মহকুমার অন্তর্গত বিসফী গ্রামে চতুদর্শ গরাদীর শেষভাগে (মতান্তরে খ্রিস্টীয় পঞ্চদশ শতকের মধ্যভাগে) তাঁর জন্ম হয় এবং পগদশ শতাব্দীর দ্বিতীয়ার্ধে তাঁর তিরোধান ঘটে। তাঁর পিতার নাম গণপতি ঠকুর। বিদ্যাপতি মিথিলার রাজা শিবসিংহের সভাকবি ছিলেন। তবে তিনি মিথিলার বিভিন্ন রাজার আশ্রয়ে বিভিন্ন গ্রন্থ রচনা করেন। বিদ্যাপতির প্রধান পরিচয় তাঁর মৈথিলি ভাষায় লিখিত রাধাকৃষ্ণ বিষয়ক পদাবলি। তথাপি সংস্কৃত গল্পসাহিত্যে তাঁর অবদান অবশ্যই বিশেষ কৃতিত্বের দাবি রাখে।

 

বিদ্যাপতির গ্রন্থরচনা সংক্রান্ত তথ্যাবলীঃ

গ্রন্থের নাম গ্রন্থের ভাষা গ্রন্থ রচনার সময় পৃষ্ঠপোষক রাজা
১। কীর্তিলতা (কীতিসিংহের কীর্তির কাব্য) অবহট্ট ও অপভ্রংশ ১৪০২-০৪ খ্রি. কীর্তিসিংহ
২। ভূপরিক্রমা (তীর্থ মাহাত্মা) সংস্কৃত ১৪০০ খ্রি. দেবসিংহ (কীর্তিসিংহের কাকা)।
৩। পুরুষপরীক্ষা (গল্পগ্রন্থ) সংস্কৃত ১৪১০ খ্রি. শিবসিংহ (দেবসিংহের পুত্র)।
৪। কীর্তিপতাকা (ঐতিহাসিক কাব্য) সংস্কৃত ও অবহট্ট ১৪১০ খ্রি. শিবসিংহ (দেবসিংহের পুত্র)
৫। লিখনাবলী (সংস্কৃতে পত্র রচনা রীতি) সংস্কৃত ১৪১৮ খ্রি. পুরাদিত্য
৬। শৈব সর্বস্বসার (শৈবধর্ম) সংস্কৃত ১৪৩০-৪০ খ্রি. পদ্মসিংহ (শিবসিংহের ভাই)।
৭। গঙ্গাবাক্যাবলী (গঙ্গামাহাত্ম্য) সংস্কৃত ১৪৩০-৪০ খ্রি. পদ্মসিংহ (শিবসিংহের ভাই)।
৮। বিভাগসার (সম্পত্তিবন্টন ও উত্তরাধিকার নিয়ে লিখিত গ্রন্থ) সংস্কৃত ১৪৪০-৬০ খ্রি. নরসিংহ (শিবসিংহের ভাই)।
৯। দানবাক্যাবলী (দান সংক্রান্ত গ্রন্থ) সংস্কৃত ১৪৪০-৬০ খ্রি. নরসিংহ (শিবসিংহের ভাই)।
১০। দুর্গাভক্তি তরঙ্গিণী (দুর্গাপূজা বিষয়ক) সংস্কৃত ১৪৪০-৬০ খ্রি. ভৈরবসিংহ


হাসবিদ্যকথা গল্পের নামকরণঃ

হাসবিদ্যকথা-হাসঃ বিদ্যা যস্য স হাসবিদ্যঃ (বহুব্রীহি), তস্য কথা (ষষ্ঠীতৎপুরুষঃ) হাসবিদ্য শব্দের অর্থ বিদূষক বা ভাঁড়। কোন বিদূষকের কাহিনী।

 

হাসঃ বা হাস্যম্ বিদ্য যস্য সঃ অর্থাৎ হাসবিদ্যঃ। হাস বা হাসি বিদ্যা যার, সে হাসবিদ্য অর্থাৎ যে হাসাতে পারে, সেই হাসবিদ্য। চতুর্থ চোরটি এই বিদ্যা বলেই রাজা থেকে শুরু করে প্রধান বিচারপতি পর্যন্ত সবাইকে চোর প্রতিপন্ন করে রাজসভাস্থ সকলকে হাসিয়েছিল। হাসির ছোঁয়া থেকে রাজা সুপ্রতাপও মুক্ত থাকেন নি। কুবুদ্ধি অথচ বুদ্ধিমান চতুর্থ চোরটিকে রাজা হাস্যপ্রবীণ বলে স্বীকৃতি দিয়েছেন। এই বিশেষ বিদ্যা বলেই হাস্যরসিক চোরটি কেবল নিজের জীবন রক্ষাই করে নি, ভাঁড় হিসাবে রাজসভায়ও বৃত হয়েছিল। এই হাস্যনিপুণ চোরটিকে নিয়ে গল্পটি রচিত হয়েছে। হাসবিদ্যকে নিয়ে কথাটি রচিত বলে গল্পটির নাম হাসবিদ্যকথা

 

হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠ ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-2


মূল পাঠঃ

राजा सकौतुकं चौरमाहूय पप्रच्छ


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা চ - রাজাও; সকৌতুকম্ - কৌতুকের সাথে; চৌরম্ - চোরকে; আহ্বয় - ডেকে; পপ্রচ্ছ - জিজ্ঞেস করলেন;


বঙ্গানুবাদঃ

রাজাও সকৌতুকে চোরকে ডেকে জিজ্ঞেস করলেন।


মূল পাঠঃ

राजोवाच रे चौर! कां विद्यां जानासि ?’


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা উবাচ - রাজা বললেন;, রে - ওহে; চৌর - চোর;কাম্ - কোন; বিদ্যাম্ - বিদ্যা; জানাসি - জানো;?


বঙ্গানুবাদঃ

রাজা জিজ্ঞেস করলেন,-”ওরে চোর। তুই কি বিদ্যা জানিস্?”


মূল পাঠঃ

चौर उवाच देव! सुवर्ण-कृषिं जानामि


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌরঃ - চোর; উবাচ - বলল;-দেব - মহারাজ;সুবর্ণকৃষিম্ - সোনার চাষ; জানামি - জানি;


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল, “মহারাজ। সোনার চাষ জানি!”


মূল পাঠঃ

राजोवाच का परिपाटिः ?’


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা - রাজা; উবাচ - বললেন; জিজ্ঞেস করলেন;-কা পরিপাটিঃ - নিয়ম কি; বপনের প্রক্রিয়া কি;?


বঙ্গানুবাদঃ

রাজা বললেন - “এর প্রক্রিয়া কি?”


মূল পাঠঃ

चौर उवाच - देव! सर्षपपरिमाणानि सुवर्णबीजानि कृत्वा भूमावुप्यन्ते, मासमात्रेण सर्षपसदृश्य एव कन्दल्यो भवन्ति


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌরঃ উবাচ - চোর উত্তর করল; - দেব - মহারাজ;সর্ষপপরিমাণানি - সর্ষে প্রমাণ; সুবর্ণবীজানি - সোনার বীজসমূহ; কৃত্বা - করে; বানিয়ে; ভূমৌ - মাটিতে; উপ্যন্তে - বুনে দিতে হয়; রোপণ করতে হয়;মাসমাত্রেণ - এক মাসেই; সর্ষপসদৃশ্য - সর্ষের মত; এব - ই; কন্দল্যঃ - অঙ্কুরসমূহ; ভবন্তি - হয়;


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল - সর্ষে প্রমাণ সোনার বীজ প্রস্তুত করে মাটিতে বুনে দিতে হয়, একমাসেই সর্ষের প্রমাণ অঙ্কুরের উদ্‌গম হয়।


মূল পাঠঃ

देवः प्रत्यक्षं पश्यतु


বাংলা শব্দার্থঃ

দেবঃ - মহারাজ; প্রত্যক্ষম্ - সাক্ষাৎ; স্বচক্ষে; পশ্যতু - দেখুন;


বঙ্গানুবাদঃ

মহারাজ স্বচক্ষে দেখুন।”


মূল পাঠঃ

राजोवाच चौर ! सत्यमेतत् ?’


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা - রাজা; উবাচ - বললেন; জিজ্ঞেস করলেন;- চৌর - চোর;সত্যম্ - সত্য; এতৎ - এটা;?


বঙ্গানুবাদঃ

রাজা বললেন –চোর! একথা কি সত্য?”


মূল পাঠঃ

चौर उवाच- देवस्य पुरतः कस्यासत्यभाषणे शक्तिः ?


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌর উবাচ - চোর বলল;- দেবস্য - মহারাজের; পুরতঃ - সম্মুখে; কস্য - কার; অসত্যভাষণে - মিথ্যা কথা বলার; শক্তিঃ - সাধ্য আছে;?


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল –মহারাজের সম্মুখে মিথ্যা কথা বলার সাধ্য কার?


মূল পাঠঃ

यदि मम वचनं व्यभिचरति, तदा मासान्ते ममाप्यन्तो भविष्यति


বাংলা শব্দার্থঃ

যদি - যদি; মম - আমার; বচনম্ - কথা; ব্যভিচরতি - অন্যথা হয়;, তদা - তা হলে; মাসান্তে - একমাস পরে; মম অপি - আমারও; অন্তঃ - শেষ; মৃত্যু; ভবিষ্যতি - হবে;


বঙ্গানুবাদঃ

যদি আমার কথার অন্যথা হয় তবে একমাস পরে আমারও মৃত্যু হবে।”


মূল পাঠঃ

राजोवाच भद्रम्वप सुवर्णम्


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা - রাজা; উবাচ - বললেন;-ভদ্রম্ - ভাল; বেশ;, বপ - বপন কর; সুবর্ণম্ - সোনা;


বঙ্গানুবাদঃ

রাজা বললেন –বেশ সোনা বপন কর।”


মূল পাঠঃ

ततश्चौरः सुवर्णं दाहयित्वा सर्षपमात्राणि बीजानि कृत्वा राजान्तः पुरक्रीड़ासरसस्टटे परमनिगूढ़स्थाने भूपरिष्कारं कृत्वा बभाषे -


বাংলা শব্দার্থঃ

ততঃ - তদনন্তর; চৌরঃ - চোর; সুবর্ণম্ - সোনা; দাহয়িত্বা - পুড়িয়ে; সর্ষপমাত্রাণি - সরিষাপ্রমাণ; বীজানি - বীজ; কৃত্বা - করে; রাজাস্তঃপুরক্রীড়াসরসঃ - রাজার অন্তঃপুরের ক্রীড়াসরোবরের; তটে - তীরে; পরমনিগুঢ়স্থানে - অত্যন্ত গুপ্তস্থানে; ভূপরিষ্কারম্ - জমি পরিষ্কার; কৃত্বা - করে; বভাষে - বলল; -


বঙ্গানুবাদঃ

তারপর চোর সোনা পুড়িয়ে সরিষার মত বীজ প্রস্তুত করে রাজার অন্তঃপুরের ক্রীড়াসরোবরের তীরে অতীব গুপ্তস্থানে ভূমি পরিষ্কার করে বলল -


মূল পাঠঃ

देव! क्षेत्रबीजे सम्पन्नेवप्ता कश्विद् दीयताम्


বাংলা শব্দার্থঃ

দেব - মহারাজ;ক্ষেত্রবীজে - জমি এবং বীজ; সম্পন্নে - প্রস্তুত হয়েছে; বপ্তা - বপনকারী; কশ্চিৎ - কোনো লোক; দীয়তাম্ - দেওয়া হোক;


বঙ্গানুবাদঃ

“মহারাজ। জমি এবং বীজ প্রস্তুত করা হয়েছে। একজন বপনকারী দিন।”


মূল পাঠঃ

राजोवाच त्वमेव किं वपसि ?’


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা - মহারাজ; উবাচ - বললেন;-ত্বম্ এব - তুমিই; কিম্ - কেন; বপসি - বপন করছ না;?


বঙ্গানুবাদঃ

রাজা বললেন –তুমিই কেন বপন করছ না?”


মূল পাঠঃ

चौर उवाचयदि सुवर्णवपने ममैवाधिकारो भवेत्, तदा अनया विद्याया किमहं दुःखी भवामि ?


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌরঃ - চোর; উবাচ - বলল;- যদি - যদি; সুবর্ণবপনে - সোনার চাষে; মম এব - আমারই; অধিকারঃ - যোগ্যতা; ভবেৎ - থাকত; তদা - তা হলে; অনয়া বিদ্যয়া - এই বিদ্যা হেতু; কিম্ অহম্ - আমি কি; দুঃখী - ক্লিষ্ট; ভবামি - হই;?


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল –আমারই যদি সোনার চাষে অধিকার থাকত, তা হলে এই বিদ্যা হেতু কি আমি দুঃখী হই?


মূল পাঠঃ

किं तु सुवर्णवपने चौरस्याधिकारो नास्ति


বাংলা শব্দার্থঃ

কিং তু - কিন্তু; সুবর্ণবপনে - সোনার চাষে; চৌরস্য - চোরের; অধিকারঃ - যোগ্যতা; নাস্তি - নেই;


বঙ্গানুবাদঃ

কিন্তু সোনার চাষে চোরের কোন অধিকার নেই।


মূল পাঠঃ

येन कदापि किमपि चोरितम्, वपतु


বাংলা শব্দার্থঃ

যেন - যৎকর্তৃক; কদা অপি - কখনও; কিম্ অপি - কিছুই; ন চোরিতম্ - চুরি করা হয় নি; সঃ - তিনি; বপতু - রোপণ করুন;


বঙ্গানুবাদঃ

যে কখনও কিছু চুরি করে নি, সেই শুধু বপন করতে পারবে।


মূল পাঠঃ

देव एव किं वपति ?’


বাংলা শব্দার্থঃ

দেবঃ - মহারাজ; এব - ই; কিম্ - কেন; ন বপতি - রোপণ করছেন না;?


বঙ্গানুবাদঃ

প্রভুই কেন বপন করুন না?”


মূল পাঠঃ

राजोवाच मया चारणेभ्यो दातुं तातचरणानां धनं चोरितम्


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা উবাচ - রাজা বললেন;- ময়া - আমাকর্তৃক; চারণেভ্যঃ - চারণদেরকে; দাতুম্ - দেওয়ার নিমিত্ত; তাতচরণানাম্ - পূজনীয় পিতৃদেবের; ধনম্ - টাকা; চোরিতম্ - চুরি করা হয়েছিল;


বঙ্গানুবাদঃ

রাজা বললেন –আমি চারণদেরকে দেওয়ার জন্য পূজনীয় পিতৃদেবের টাকা চুরি করেছিলাম।”


মূল পাঠঃ

चौर उवाच- तर्हि मन्त्रिणो वपन्तु


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌরঃ উবাচ - চোর বলল;- তর্হি - তা হলে; মন্ত্রিণঃ - মন্ত্রীরা; বপস্তু - বপন করুন;


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল –তা হলে মন্ত্রীরা রোপণ করুন।”


মূল পাঠঃ

मन्त्रिण ऊचुः वयं राजोपजीविनः कथमस्तेयिनो भवामः ?’


বাংলা শব্দার্থঃ

মন্ত্রিণঃ - মন্ত্রিগণ; উচুঃ - বললেন;-বয়ম্ - আমরা; রাজোপজীবিনঃ - রাজার চাকরি করি; কথম্ - কিরূপে; অস্তেয়িনঃ ভবামঃ - চৌর্যদোষহীন হই, চোর না হয়ে থাকতে পারি;?’


বঙ্গানুবাদঃ

মন্ত্রীরা বললেন- “আমরা রাজার কর্মচারী হয়ে কী করে চোর না হয়ে পারি?”


মূল পাঠঃ

चौर उवाच तर्हि धर्माधिकारी वपतु


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌরঃ - চোর; উবাচ - বলল; -তর্হি - তা হলে; ধর্মাধিকারী - প্রধান বিচারপতি; বপতু - রোপণ করুন;


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল –তা হলে প্রধান বিচারপতি বপন করুন।”


মূল পাঠঃ

धर्माध्यक्ष उवाच मयापि बाल्यदशायां मातुर्मोदकाश्चोरिताः


বাংলা শব্দার্থঃ

ধর্মাধ্যক্ষঃ - প্রধান বিচারপতি; উবাচ - বললেন;-ময়া - আমাকর্তৃক; অপি - ও; বাল্যদশায়াম্ - বাল্যকালে; মাতুঃ - মায়ের; মোদকাঃ - মিঠাই; চোরিতাঃ - চুরি করা হয়েছিল;


বঙ্গানুবাদঃ

প্রধান বিচারপতি বললেন –আমিও বাল্যকালে মায়ের মিঠাই চুরি করেছিলাম।”


মূল পাঠঃ

चौर उवाच यूयं सर्वेऽपि चौराः


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌরঃ - চোর; উবাচ - বলল; - যুয়ম - আপনারা; সর্বে অপি - সকলেই; চৌরাঃ - চোর;


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল –আপনারা সকলেই চোর।


মূল পাঠঃ

कथमहमेको मारणीयोऽस्मि ?”


বাংলা শব্দার্থঃ

কথম্ - কেন; অহম্ একঃ - আমি একা; মারণীয়ঃ - বধ্য; অস্মি - হই;?


বঙ্গানুবাদঃ

তবে কেবলমাত্র আমাকেই কেন মেরে ফেলা হবে?”


মূল পাঠঃ

तच्चौरवचनं श्रुत्वा सर्वे सभासदो जहसुः


বাংলা শব্দার্থঃ

তৎ - সেই; চৌরবচনম্ - চোরের কথা; শ্রুত্বা - শুনে; সভাসদঃ - সভাসদেরা; সর্বে - সকলে; জহসুঃ - হেসে উঠলেন;


বঙ্গানুবাদঃ

চোরের সেই কথা শুনে সভাসদেরা সকলে হেসে উঠলেন।


মূল পাঠঃ

राजापि हास्यरसापनीतक्रोधो विहस्याहरे चौर! मारणीयोऽसि


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা অপি - রাজাও; হাস্যরসাপনীতক্রোধঃ - হাস্যরসে যাঁর ক্রোধ দূর হয়েছে এরূপ; বিহস্য - হেসে; আহ - বললেন;-রে চৌর - ওহে চোর; মারণীয়ঃ - বধ্য; ন অসি - হবে না;


বঙ্গানুবাদঃ

হাস্যরসে ক্রোধ দূর হওয়ায় রাজাও হেসে বললেন –ওহে চোর। তোমাকে মারা হবে না।


মূল পাঠঃ

हे मन्त्रिणः ! कुबुद्धिरपि बुद्धिमानयं चौरो हास्यरसप्रवीणश्च


বাংলা শব্দার্থঃ

হে মন্ত্রিণঃ - হে মন্ত্রিগণ;কুবুদ্ধিঃ অপি - দুষ্টবুদ্ধি হয়েও; বুদ্ধিমান্ - জ্ঞানবান; চতুর; অয়ম্ - এই; চৌরঃ - তস্কর; হাস্যরসপ্রবীণঃ চ - এবং হাস্যরসে নিপুণ;


বঙ্গানুবাদঃ

হে মন্ত্রিগণ! দুবুদ্ধি হলেও এই চোর বুদ্ধিমান্ এবং হাস্যরসে নিপুণ।


মূল পাঠঃ

ततो ममैव सन्निधाने तिष्ठतु, प्रस्तावे मां हासयतु खेलयतु


বাংলা শব্দার্থঃ

ততঃ - সেহেতু; মম এব - আমারই; সন্নিধানে - নিকটে; তিষ্ঠতু - থাকুক; প্রস্তাবে - গল্পে; মাম্ - আমাকে; হাসয়তু - হাসাক; খেলয়তু চ - এবং খেলাক;


বঙ্গানুবাদঃ

অতএব এই ব্যক্তি আমার কাছে থেকে আমাকে উপকথায় হাসাক এবং খেলাক।”


মূল পাঠঃ

चौरो राज्ञा स्वसन्निधाने धृतः


বাংলা শব্দার্থঃ

সঃ - সেই; চৌরঃ - চোর; রাজ্ঞা - নৃপকর্তৃক; স্বসন্নিধানে - নিজের নিকটে; ধৃতঃ - রক্ষিত হ;


বঙ্গানুবাদঃ

সেই চোরকে রাজা নিজের কাছে রেখে দিলেন।


New-Syllabus-2024



আমাদের এই  পোস্টটি পড়ার জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ । এই ভাবেই Sanskrit Shiksha ওয়েবসাইটের পাশে থাকুন। আপনার ছাত্রছাত্রী, বন্ধু-বান্ধবী সকলকে sanskritshiksha.in ওয়েবসাইট সম্পর্কে এবং এর তথ্যপূর্ণ নোটস সম্পর্কে জানান। যেকোনো প্ৰশ্ন উত্তর জানতে sanskritshiksha.in ওয়েবসাইট টি ফলো করুন এবং নিজেকে  তথ্য সমৃদ্ধ করে তুলুন। সংস্কৃতি শিক্ষা ওয়েবসাইট সম্পর্কে আপনার মতামত জানান।  আপনার গুরুত্বপূর্ণ মতামত সাদরে বিবেচনা করা হবে। ধন্যবাদ।


No comments:

Post a Comment