Thursday, April 25, 2024

Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem Part-1 || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত

(toc) #title=( সূচিপত্র)

 

হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-১

Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem

H.S সংস্কৃত চতুর্থ সেমিস্টারের গদ্য হাসবিদ্যকথা


পাঠ্যের নাম 
হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-১
উৎস
কবি বিদ্যাপতি রচিত পুরুষপরীক্ষা গল্পগ্রন্থ
শ্রেণী
দ্বাদশ শ্রেণী
সেমিস্টার
চতুর্থ সেমিস্টার
বোর্ড
WBCHSE


উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত সাহিত্যের ইতিহাস

কর্মযোগ এর প্রশ্ন উত্তর

ENGLISH | SECOND LANGUAGE । Competitive Exam | Primary TET | CTET


হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠ ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-১ || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত নামক পাঠ্যটি পশ্চিমবঙ্গ উচ্চমাধ্যমিক শিক্ষা সংসদের (WBCHSE) দ্বাদশ শ্রেণীর সংস্কৃত বিষয়ের নতুন সিলেবাস অনুযায়ী চতুর্থ সেমিস্টারের হাসবিদ্যকথা (কবি-বিদ্যাপতি-কৃত 'পুরুষপরীক্ষা'র অংশ বিশেষ) গল্পটি অবলম্বনে করা হয়েছে। Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত নামক পাঠ্যে সংস্কৃত হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠ, প্রতিটি মূল সংস্কৃত শব্দের বাংলা অর্থ এবং বঙ্গানুবাদ অতি সুন্দর ভাবে বিশ্লেষণ করা হয়েছে। এছাড়াও হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠ ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-১ || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত নামক পাঠ্যে হাসবিদ্যকথা গল্পের উৎস, হাসবিদ্যকথা গল্পের সংক্ষিপ্ত বৃত্তান্ত, হাসবিদ্যকথা গল্পের নীতিশিক্ষা এবং হাসবিদ্যকথা গল্পের নীতিশিক্ষার ব্যাখ্যা গভীর ভাবে বিশ্লেষণ করা হয়েছে। H.S Sanskrit 4th Sem এর Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত নামক পাঠ্যে সংস্কৃত হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠের প্রতিটি মূল সংস্কৃত শব্দের আক্ষরিক বাংলা অর্থ করা হয়েছে  এবং হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল ভাবধারাকে বজায় রেখে বঙ্গানুবাদ করা হয়েছে।

Hasbidyakatha H.S Sanskrit 4th Sem || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত


হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-১ || উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত


হাসবিদ্যকথা গল্পের উৎসঃ

সংস্কৃত গল্পসাহিত্যের গল্পভাণ্ডারের পঞ্চতন্ত্র, হিতোপদেশ প্রভৃতির ন্যায় পুরুষপরীক্ষাও একখানি গল্পগ্রন্থ। সুপ্রাচীনকালে ‘পঞ্চতন্ত্র’, কথাসরিৎসাগর’, ‘শুকসপ্ততি’, ‘বেতালপঞ্চবিংশতি’, ‘দ্বাত্রিংশৎপুত্তলিকা’ প্রভৃতি রচনার মধ্য দিয়ে যে সাহিত্যসম্ভার গড়ে উঠতে থাকে, তার বিকাশ প্রক্রিয়া পরবর্তীকালেও থেমে যায়নি। জৈন সাহিত্যিক রাজশেখরের ‘প্রবন্ধকোষ’, মেরুতুঙ্গের ‘প্রবন্ধ-চিন্তামণি’ প্রভৃতি অসংখ্য গল্পগ্রন্থ ক্রমে ক্রমে সংস্কৃত সাহিত্যে যুক্ত হতে থাকে। মিথিলার কবি বিদ্যাপতি ‘পুরুষপরীক্ষা’ লিখে গল্পসাহিত্যের সম্ভারকে আরও সমৃদ্ধ করে তোলেন।

 

হাসবিদ্যকথা’ গল্পটি বিখ্যাত কবি বিদ্যাপতির ‘পুরুষপরীক্ষা’ নামক গল্পগ্রন্থ থেকে নেওয়া হয়েছে। মিথিলার রাজা শিবসিংহের আশ্রয়ে থেকে কবি বিদ্যাপতি ১৪১০ - ১৪১৪ খ্রিস্টাব্দের মধ্যে এই গল্পগ্রন্থটি রচনা করেন। বইটি লেখা শেষ হওয়ার আগের শিবসিংহের মৃত্যু হয়। গ্রন্থের সমস্ত গল্পকে তিনটি পরিচ্ছেদে ভাগ করা হয়েছে। বইটিতে মোট ৪৪টি গল্প আছে, যার প্রতিটিই গল্পই মানুষকে নিয়ে লেখা। ‘পঞ্চতন্ত্র’ বা ‘হিতোপদেশ’-এর মতো পশুপাখির চরিত্র এখানে অনুপস্থিত। আলোচ্য হাসবিদ্যকথা’ গল্পটিপুরুষপরীক্ষাগল্পগ্রন্থের ২৩তম গল্প

 

হাসবিদ্যকথা গল্পের সংক্ষিপ্ত বৃত্তান্তঃ

সুপ্রতাপ নামে রাজা যখন কাঞ্চীনগরীতে রাজত্ব করছিলেন, তখন এক সময়ে এক ধনীর গৃহে চুরি করার কালে চারজন চোর ধরা পড়ে। রাজা সেখানকার আইন অনুসারে তাদেরকে শূলে চড়িয়ে বধ করতে ঘাতকদের আদেশ দেন। একে একে তিনজন নিহত হ, যখন চতুর্থ চোরকে শূলে চড়ান হবে তখন সে প্রাণ। রক্ষার নিমিত্ত শেষ চেষ্টা করে দেখতে ইচ্ছুক হয়ে ঘাতকদের বলল –আমার একটি বিশেষ বিদ্যা জানা আছে। তা আমি মরার আগে রাজাকে দিয়ে যেতে ইচ্ছা করি। অন্যথা আমার মৃত্যুর সঙ্গে সঙ্গে তা পৃথিবী থেকে হারিয়ে যাবে। অতএব তোমরা গিয়ে রাজাকে এ কথা জানাও।” ঘাতকেরা চোরের কথা বিশ্বাস করতে না পেরে তাকে উপহাস করল, কিন্তু চোর তাদের বোঝাল যে, তার এই অমূল্য বিদ্যার কথা রাজাকে তাদের জানান উচিত এবং রাজকার্যে অবহেলা করা উচিত নয়। এই কার্যের জন্য রাজার কাছ থেকে তাদের পুরস্কার লাভেরও সম্ভাবনা আছে। এরপর ঘাতকেরা রাজাকে এই সংবাদ দিল। তিনিও সকৌতুকে চোরকে ডেকে, তার বক্তব্য বলতে আদেশ করেন। তখন চোর বলল –আমি সোনার চাষ জানি। সরিষাপ্রমাণ সোনার বীজ প্রস্তুত করে মাটিতে বপন করতে হয়, একমাস পরে ছোট ছোট চারা জন্মায়। আমার কথা যদি সত্য না হয়, তা হলে একমাস পরে আমাকে হত্যা করবেন।” তখন রাজা তাকে সোনার চাষ করতে আদেশ দিলে, সে সোনা পুড়িয়ে সরিষাপ্রমাণ বীজ প্রস্তুত করল এবং রাজপ্রাসাদের মধ্যে ক্রীড়াসরোবরের তীরে অতি গুপ্তস্থানে জমি প্রস্তুত করে রাজাকে জানাল যে, বীজ ও ক্ষেত্র প্রস্তুত হয়েছে, এখন একজন লোক চাই যে সোনার বীজ বপন করবে। রাজা চোরকেই তা বপন করতে বললে চোর বলল - “যে জীবনে কোনদিন কিছু চুরি করে নি, কেবলমাত্র এরূপ লোক ছাড়া অন্য কারও সোনা বপন করার অধিকার নেই।”

 

তখন সে রাজাকেই বীজ বপন করতে অনুরোধ করল। কিন্তু রাজা বললেন যে, তিনি একবার চারণদেরকে পুরস্কার দেবার নিমিত্ত তাঁর পিতার ধন চুরি করেছিলেন। তখন একে একে মন্ত্রিগণ ও বিচারককে সোনা বপন করতে বলা হলে, তাঁরা কেউই তা করতে সম্মত হলেন না। সকলেই স্বীকার করলেন যে, তাঁরা প্রত্যেকেই কোন না কোন সময়ে কিছু না কিছু চুরি করেছেন। চোর তখন হাসতে হাসতে বলল যে, “আপনারা সকলেই চোর অথচ একা আমাকে দণ্ডভোগ করতে হবে।” এটি শুনে সভাস্থ সকলেই হেসে উঠলেন এবং হাসির ফলে রাজারও ক্রোধ অন্তর্হিত হল। তিনি চোরের বুদ্ধিচাতুর্য এবং পরিহাসকুশলতায় সন্তুষ্ট হয়ে তাকে অভয়দানপূর্বক বিদূষকরূপে নিজের কাছেই রেখে দিলেন।

 

হাসবিদ্যকথা গল্পের নীতিশিক্ষাঃ

প্রত্যাসন্নেহপি মরণে রক্ষোপায়ো বিধীয়তে।

উপায়ে সফলে রক্ষা নিম্ফলে নাধিকং মৃতেঃ।।


হাসবিদ্যকথা গল্পের নীতিশিক্ষার ব্যাখ্যাঃ

মৃত্যু অবশ্যম্ভারী, তথাপি মৃত্যু নিশ্চিত ও আসন্ন বুঝেও মানুষের তা থেকে পরিত্রাণ লাভের জন্য যত্নবান হওয়া উচিত। মৃত্যুভয়ে ভীত ও প্রতীকারবিমুখ হলে মৃত্যু তাকে দয়া করে পরিত্যাগ করে না; কিন্তু তখনও যদি সে উপযুক্ত প্রতীকার ব্যবস্থা অবলম্বন করতে পারে, তা হলে অনেকক্ষেত্রে অব্যাহতি লাভ করে। সুতরাং সর্বাবস্থাতেই প্রাণরক্ষায় যত্নবান হওয়া উচিত। দুরারোগ্য ব্যাধিগ্রস্ত ও মুমুর্ষু রোগীরও যেরূপ সময়ে সময়ে উপযুক্ত চিকিৎসাধীনে রোগমুক্ত হয়, সেরূপ মৃত্যুর প্রতীক্ষারত ব্যক্তিও যথোপযুক্ত উপায় অবলম্বনে নিশ্চিত মৃত্যু থেকে অব্যাহতি লাভ করতে পারে। গৃহীত উপায় অবশ্য সুপ্রযুক্ত হওয়া চাই। চেষ্টার অসাধ্য কিছুই নেই। অতএব চেষ্টাবিমুখ না থেকে মৃত্যুর পূর্বক্ষণেও বাঁচার নিমিত্ত সচেষ্ট হওয়া উচিত। চেষ্টা নিষ্ফল হলে মৃত্যুর অধিক কিছু হয় না, তাই আত্মরক্ষায় যত্নবান হওয়া অবশ্য কর্তব্য। সুধীগণ যথার্থই বলেন- যত্নে কৃতে যদি ন সিধ্যাতি কোহত্র দোষা অতএব কোন সময়েই আমাদের চেষ্টা ত্যাগ করা উচিত নয়। উদাহরণস্বরূপ হাসবিদ্যকথাগল্পে মৃত্যু দণ্ডাজ্ঞা প্রাপ্ত একটি চোর নিজবুদ্ধিবলে অবধারিত মৃত্যুর হাত থেকে বেঁচে গিয়েছিল।

 

হাসবিদ্যকথা গল্পের মূল পাঠ ও বঙ্গানুবাদ পার্ট-১


মূল পাঠঃ

बभूव काञ्ची नाम राजधानी


বাংলা শব্দার্থঃ

বভূব - ছিল; কাঞ্চী নাম - কাঞ্চী নামে; রাজধানী - নগরী;


বঙ্গানুবাদঃ

কাঞ্চী নামে এক রাজধানী ছিল।


মূল পাঠঃ

तस्यां सुप्रतापो नाम राजा


বাংলা শব্দার্থঃ

তস্যাম্ - তাতে; সুপ্রতাপঃ নাম - সুপ্রতাপ নামে; রাজা - নৃপতি;


বঙ্গানুবাদঃ

সেখানে সুপ্রতাপ নামে এক রাজা ছিলেন।


মূল পাঠঃ

तत्रैकदा कस्यापि धनिकस्य धनं चोरयन्तश्चत्वारश्चौराः सन्धिद्वारि प्रशास्तृपुरुषैः प्राप्ताः शृङ्खलेन बद्धवा राज्ञे निवेदिताश्च


বাংলা শব্দার্থঃ

তত্র - সেই নগরীতে; একদা - একসময়ে; কস্য অপি - কোনও এক; ধনিকস্য - ধনীর; ধনম - অর্থ; চোরয়ন্তঃ - চুরি করার সময়ে; চত্বারঃ - চারটি; চৌরাঃ - চোর; সন্ধিদ্বারি - সিঁধের মুখে; প্রশাস্ত্রপুরুষৈঃ - শাসক বা শান্তিরক্ষক বা পুলিশের দ্বারা; প্রাপ্তাঃ - ধৃত হ’ল; শৃঙ্খলেন - শিকল দিয়ে; বন্ধা - বন্ধন করে; রাজে - রাজার সমীপে; নিবেদিতাঃ চ - এবং হাজির করা হ’ল;


বঙ্গানুবাদঃ

সেখানে একদিন কোন এক ধনীর গৃহে চুরি করার সময়ে চারটি চোর শাসকপুরুষের হাতে সিঁধের মুখে ধরা পড়ল এবং তারা চোরদের শিকলে বেঁধে রাজার কাছে হাজির করল।


মূল পাঠঃ

राजा धातकपुरुषानादिदेशरे धातकपुरुषाः! चतुरोऽपि चौरानेतान् नगराद् बहिर्नीत्वा शूलमारोप्य मारयत ।’


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা চ - রাজাও; ঘাতকপুরুষান - ঘাতকগণকে; আদিদেশ - আদেশ করলেন;-রে ঘাতকপুরুষাঃ - ওহে ঘাতকগণ;চতুরঃ অপি - চারজনই; চৌরান্ - চোরকে; এতান - এই; নগরাৎ - নগর থেকে; বহিঃ - বাইরে; নীহা - নিয়ে; শূলম্ আরোপ্য - শূলে চড়িয়ে; মারয়ত - বধ কর;

 

বঙ্গানুবাদঃ

রাজা ঘাতকদের আদেশ দিলেন-হে ঘাতকগণ! এই চারটি চোরকেই নগরের বাইরে নিয়ে গিয়ে শুলে চড়িয়ে বধ কর।


মূল পাঠঃ

ततो राजाज्ञया घातकपुरुषैस्त्रयश्चौराः शूलमारोप्य हताः


বাংলা শব্দার্থঃ

ততঃ - তদনন্তর; রাজাজ্ঞয়া - রাজার আদেশে; ঘাতকপুরুষৈঃ - ঘাতকগণ কর্তৃক; এয়ঃ - তিনজন; চৌরাঃ - চোর; শূলম্ - শূলে; আরোপ্য - চড়িয়ে; হতাঃ - নিহত হ’ল;


বঙ্গানুবাদঃ

অনন্তর রাজার আদেশে ঘাতকেরা তিনটি চোরকে শূলে চড়িয়ে বধ করল।


মূল পাঠঃ

चतुर्थेन चिन्तितं यत् -


বাংলা শব্দার্থঃ

চতুর্থেন - চতুর্থ চোর; চিন্তিতম্ - ভাবল; যৎ - যেহেতু;-


বঙ্গানুবাদঃ

চতুর্থ চোর চিন্তা করল যে -


মূল পাঠঃ

प्रत्यासन्नेऽपि मरणे, रक्षोपायो विधीयते

उपाये सफले रक्षा, निष्फले नाधिकं मृतेः ।।’


বাংলা শব্দার্থঃ

মরণে - মৃত্যু; প্রত্যাসন্নে অপি - অতীব সন্নিহিত হলেও; রক্ষোপায়ঃ - বাঁচার কৌশল; বিধীয়তে - করতে হয়;উপায়ে - কৌশল; সফলে - সফল হলে; রক্ষা - প্রাণ রক্ষা; নিম্ফলে - উপায় বিফল হলে; মৃতেঃ - মরণ হতে; অধিকং - বেশী; ন - নেই;


বঙ্গানুবাদঃ

মরণ আসন্ন হলেও বাঁচার উপায় করতে হয়। উপায় সফল হলে মানুষ বেঁচে যায়, আর বিফল হলে মরণের বেশী কিছু নেই।


মূল পাঠঃ

अपि -


বাংলা শব্দার্থঃ

অপি চ - তাছাড়াও;


বঙ্গানুবাদঃ

তাছাড়াও


মূল পাঠঃ

व्याधिना पीड्यमानोऽपि, मार्यमाणोऽपि भूभुजा

प्रत्यायाति यमद्वारात्, प्रतीकारपरो नरः।।’


বাংলা শব্দার্থঃ

প্রতীকারপরঃ নরঃ - প্রতীকারে নিরত লোক; ব্যাধিনা - রোগ দ্বারা; পীড্যমানঃ অপি - আক্রান্ত হয়েও; ভুভুজা - রাজা কর্তৃক; মার্যমাণঃ অপি - নিহত হতে যাচ্ছে এরূপ অবস্থায়ও; যমদ্বারাৎ - যমের দুয়ার থেকে; প্রত্যায়াতি - ফিরে আসে;


বঙ্গানুবাদঃ

রোগের দ্বারা ক্লিষ্ট হলেও এবং রাজা হত্যা করতে চাইলেও প্রতীকারপরায়ণ ব্যক্তি মৃত্যুমুখ থেকেও ফিরে আসে।


মূল পাঠঃ

चौर उवाच – ‘रे रे घातकपुरुषाः!


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌরঃ - চোর; উবাচ - বলল;-রে রে ঘাতকপুরুষাঃ - ওহে ঘাতকগণ;


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল - ‘ওহে ঘাতকগণ!


মূল পাঠঃ

त्रयश्चौरा युष्माभिर्हता एव राजाज्ञयां


বাংলা শব্দার্থঃ

ত্রয়ঃ - তিনটি; চৌরাঃ - চোর; যুগ্মাভিঃ - তোমাদের দ্বারা; হতাঃ এব - বধ করা হয়েছে; রাজাজ্ঞয়া - রাজার আদেশে;


বঙ্গানুবাদঃ

তোমরা রাজার আদেশে তিনজন চোরকে ত বধ করে ফেলেছ।


মূল পাঠঃ

मां राजसन्निधानं कृत्वा मारयत


বাংলা শব্দার্থঃ

মাম্ - আমাকে; রাজসন্নিধানং - রাজার সমীপবর্তী; রাজার নিকটবর্তী; কৃত্বা - করিয়ে অর্থাৎ রাজদর্শন করিয়ে; মারয়ত - বধ কর;


বঙ্গানুবাদঃ

আমাকে রাজদর্শন করিয়ে বধ কর।


মূল পাঠঃ

यतोऽहमेकां महर्ती विद्यां जानामि, मयि मृते सा विद्या अस्तं यास्यति


বাংলা শব্দার্থঃ

যতঃ - যেহেতু; অহম্ - আমি; একাম্ - একটি; মহতীম্ - শ্রেষ্ঠ; বিদ্যাম্ - বিদ্যা; জানামি - জানি;, ময়ি মৃতে - আমি মরে গেলে; সা বিদ্যা - সেই বিদ্যা; অস্তম্ - বিনাশ; যাস্যতি - প্রাপ্ত হবে;


বঙ্গানুবাদঃ

কারণ, আমি একটি উৎকৃষ্ট সেই বিদ্যা লোপ পাবে।


মূল পাঠঃ

राजा तु तां विद्यां गृहीत्वा मां मारयतु


বাংলা শব্দার্থঃ

রাজা - মহারাজ; তু - কিন্তু; তাম্ বিদ্যাং - সেই বিদ্যাটি; গৃহীত্বা - গ্রহণ করে; মাম্ - আমাকে; মারয়তু - বধ করুন;


বঙ্গানুবাদঃ

মহারাজ তা গ্রহণ করে আমাকে বধ করুন।


মূল পাঠঃ

तेन विद्या मर्त्यलोके तिष्ठतु ।’


বাংলা শব্দার্থঃ

তেন - তাতে; বিদ্যা - বিদ্যাটি; মর্ত্যলোকে - পৃথিবীতে; তিষ্ঠতু - বর্তমান থাকুক;


ঙ্গানুবাদঃ

তাতে বিদ্যাটি মর্ত্যলোকে থাকুক।


মূল পাঠঃ

घातका ऊचुःरे चौर पापपुरुषाधम


বাংলা শব্দার্থঃ

ঘাতকাঃ - ঘাতকগণ; উচুঃ - বলল;-রে চৌর - ওরে চোর; পাপপুরুষাধম - নরাধম, পাপী;


বঙ্গানুবাদঃ

ঘাতকগণ বলল-”ওহে চোর! নরাধম, পাপী।


মূল পাঠঃ

वध्यस्थानमानीतोऽसि


বাংলা শব্দার্থঃ

বধ্যস্থানম্ - বধ্যভূমিতে; আনীতঃ অসি - আনীত হয়েছিস্;


বঙ্গানুবাদঃ

তোকে বধ্যভূমিতে আনা হয়েছে।


মূল পাঠঃ

किमपरं जीवितुमिच्छसि ?


বাংলা শব্দার্থঃ

কিম্ - কি; অপরং - অন্যরূপ; জীবিতুম্ - বাঁচতে; ইচ্ছসি - ইচ্ছা করিস্;?


বঙ্গানুবাদঃ

তুই কি অন্যরূপে বাঁচতে চাস্?


মূল পাঠঃ

कां विद्यां जानासि ?


বাংলা শব্দার্থঃ

কাম্ বিদ্যাম্ - কোন্ বিদ্যা; জানাসি - জানিস্;?


বঙ্গানুবাদঃ

তুই কি বিদ্যা জানিস্?


মূল পাঠঃ

कथं वा तवाधमस्य विद्या भूपालेन ग्रहीतव्या ?’


বাংলা শব্দার্থঃ

কথম্ বা - কেনই বা; তব - তোর; অধমস্য - অধমের; বিদ্যা - কলা; বিদ্যা; ভূপালেন - নৃপকর্তৃক; গ্রহীতব্যা - গ্রহণীয় হবে;?


বঙ্গানুবাদঃ

নীচ, তোর বিদ্যা মহারাজ গ্রহণই বা করবেন কেন?”


মূল পাঠঃ

चौर उवाच – ‘रे घातकाः


বাংলা শব্দার্থঃ

চৌরঃ - চোর; উবাচ - বলল; রে ঘাতকাঃ - ওহে ঘাতকগণ;


বঙ্গানুবাদঃ

চোর বলল, “ওহে ঘাতকগণ


মূল পাঠঃ

किं ब्रूथ ? राजकार्यवाधं कर्तुमिच्छथ ?


বাংলা শব্দার্থঃ

কিম্ - কি; ব্রুথ - বলছ;? রাজকার্যবাধম্ - রাজার কার্যে বাধা; কর্তৃম্ - করতে; ইচ্ছথ - ইচ্ছা করছ;?


বঙ্গানুবাদঃ

কী বলছ? রাজকার্যে বাধা সৃষ্টি করতে চাও?


মূল পাঠঃ

यदि राज्ञा ज्ञातव्या विद्या, तदावश्यं ग्रहीतव्या महतीयं विद्या


বাংলা শব্দার্থঃ

যদি - যদি; রাজা - রাজা কর্তৃক; জ্ঞাতব্যা - জ্ঞাত হয়;, তদা - তবে; অবশ্যম্ - নিশ্চয়ই; গ্রহীতব্যা - গ্রহণীয় হবে; মহতী - শ্রেষ্ঠ; ইয়ম্ - এই; বিদ্যা - বিদ্যা;


বঙ্গানুবাদঃ

যদি রাজা জানতে পারেন, তবে অবশ্যই এই উৎকৃষ্ট বিদ্যা গ্রহণ করবেন।


মূল পাঠঃ

किं , विद्यावार्ताकथकेभ्यो युष्मभ्यं प्रसादः कर्तव्यः


বাংলা শব্দার্থঃ

কিম্ চ - আরও;, বিদ্যাবার্তাকথকেভ্যঃ - এই বিদ্যার সংবাদদানকারী;, যুষ্মভ্যম্ অপি - তোমাদেরও; প্রসাদঃ - অনুগ্রহ; কর্তব্যঃ - করা হবে;


বঙ্গানুবাদঃ

আর এই বিদ্যার সংবাদদানকারী তোমাদেরও পুরস্কার দেবেন।”


মূল পাঠঃ

ततस्तस्य चौरस्य वचनैः स्वामिकार्यानुरोधेन सा वार्ता तै राज्ञ निवेदिता


বাংলা শব্দার্থঃ

ততঃ - তদনন্তর; তস্য - সেই; চৌরস্য - চোরের; বচনৈঃ - কথায়; স্বামিকার্যানুরোধেন - রাজকার্যের অনুরোধে; সা - সেই; বার্তা - সংবাদ; তৈঃ - তাদের দ্বারা; রাজ্ঞে - রাজার নিকট; নিবেদিতা - জানান হ’ল;


বঙ্গানুবাদঃ

অনন্তর সেই চোরের কথায়, রাজকার্যের অনুরোধে তারা রাজাকে সেই সংবাদ দিল।


New-Syllabus-2024



আমাদের এই  পোস্টটি পড়ার জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ । এই ভাবেই sanskritshiksha.in ওয়েবসাইটের পাশে থাকুন। আপনার ছাত্রছাত্রী, বন্ধু-বান্ধবী সকলকে sanskritshiksha.in ওয়েবসাইট সম্পর্কে এবং এর তথ্যপূর্ণ নোটস সম্পর্কে জানান। যেকোনো প্ৰশ্ন উত্তর জানতে sanskritshiksha.in ওয়েবসাইট টি ফলো করুন এবং নিজেকে  তথ্য সমৃদ্ধ করে তুলুন। sanskritshiksha.in ওয়েবসাইট সম্পর্কে আপনার মতামত জানান।  আপনার গুরুত্বপূর্ণ মতামত সাদরে বিবেচনা করা হবে। ধন্যবাদ।




No comments:

Post a Comment