Thursday, January 11, 2024

সংস্কৃত অনুবাদ (ইংরেজি, বাংলা ও সংস্কৃত) - ১

Translation into Sanskrit (English, Bengali and Sanskrit)

উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত অনুবাদ (ইংরেজি, বাংলা ও সংস্কৃত)

ইংরেজি, বাংলা ও সংস্কৃত অনুবাদ (ইংরেজি, বাংলা ও সংস্কৃত)


সংস্কৃত অনুবাদ (ইংরেজি, বাংলা ও সংস্কৃত) - ১


(toc) #title=( সূচিপত্র)


উচ্চমাধ্যমিক পরীক্ষায় সংস্কৃত ভাষায় অনুবাদ। উচ্চ মাধ্যমিক সংস্কৃত পরীক্ষায় যে সকল সংস্কৃত ভাষায় অনুবাদ আসতে পারে সেই সকল HS সংস্কৃত ভাষায় অনুবাদ WBCHSE ( West Bengal Higher Secondary Class 12th ) এর সিলেবাস অনুযায়ী নিচে দেওয়া হল। এই Translation into Sanskrit (English, Bengali and Sanskrit) H.S Final পরীক্ষায় ১০০% কমন আসবে। এই সংস্কৃত ভাষায় অনুবাদ গুলি খুব ভাল করে পড়ে পরীক্ষায় লিখে আসলে ১০০% নম্বর অবশ্যই পাবে।



সংস্কৃত শিক্ষক কর্তৃক কুড়ি বছরের শিক্ষকতা করার অভিজ্ঞতা প্রসূত sanskritshiksha.in  ওয়েবসাইটের সংস্কৃত ভাষায় অনুবাদ গুলি সংস্কৃত বিষয়ের ছাত্র-ছাত্রীদের ১০০% নম্বর পাওয়ার যোগ্য করে রচিত। Class 12 এর বহু ছাত্র-ছাত্রী এই নোটস্ লিখে পরীক্ষায় ৯০% থেকে ১০০% নম্বর পেয়েছে।

 


পাঠ্য সম্পর্কিত তথ্যঃ

পাঠ্যের বিষয় সংস্কৃত অনুবাদ (ইংরেজি, বাংলা ও সংস্কৃত) - ১  
শ্রেণী একাদশ ও দ্বাদশ শ্রেণী 
প্রতিটির মান ৫ নম্বর
পরীক্ষায় থাকে  ২টি
উত্তর দিতে হয় ১টি


সংস্কৃত ভাষায় অনুবাদ (ইংরেজি, বাংলা ও সংস্কৃত)

 

English Translation: - After birth Sakuntala was left in a dense forest by her mother.

 

After birth Sakuntala was left in a dense forest by her mother. The great sage Kanva found her there. Out of affection he took her to his hermitage. There were two other hermit girls, Anasuya and Priyamvada in the same hermitage. These three girls played on the bank of Malini with deer, peacocks etc. all day long.

 

বঙ্গানুবাদঃজন্মের পর শকুন্তলাকে তার মা এক গভীর বনে পরিত্যাগ করে।

 

জন্মের পর শকুন্তলাকে তার মা এক গভীর বনে পরিত্যাগ করে। মহর্ষি কথ সেখানে তাকে দেখতে পান। তিনি স্নেহবশত তাকে আশ্রমে নিয়ে যান। সেই আশ্রমে অনসূয়া ও প্রিয়ংবদা নামে অন্য দুই মুনিকন্যা ছিল। এই তিন বালিকা সমস্ত দিন ধরে মালিনী নদীর তীরে হরিণ, ময়ূর প্রভৃতি নিয়ে খেলা করত।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃজন্মনঃ পশ্চাৎ শকুন্তলাং জননী একস্মিন্ গহনারণ্যে পরিত্যক্তবর্তী।

 

জন্মনঃ পশ্চাৎ শকুন্তলাং জননী একস্মিন্ গহনারণ্যে পরিত্যক্তবর্তী। মহর্ষিঃ কল্পঃ তাং তত্র দৃষ্টবান্। সমগ্রং তাং আশ্রমং নীতবান্। তস্মিন্ আশ্রমে অনসূয়া প্রিয়ংবদে ইতি দ্বে কন্যকে আস্তাম্। ইমাঃ তিস্রঃ বালিকাঃ দিবসং মালিনীতটিনীতীরে মৃগময়ূরাদিভিঃ সহ ক্রীড়ন্তি স্ম।

 

English Translation: - A rich farmer had a prodigal son whom the father let live alone.

 

A rich farmer had a prodigal son whom the father let live alone. But soon he returned a pauper. When he was yet a great way off, his father saw him and was moved with com- passion. The son said to him, "Father, I have sinned against God and before thee.

 

বঙ্গানুবাদঃকোন সম্পন্ন চাষীর এক অমিতব্যয়ী পুত্র ছিল। তাহাকে পিতা পৃথক থাকিতে দিয়াছিলেন।

 

কোন সম্পন্ন চাষীর এক অমিতব্যয়ী পুত্র ছিল। তাহাকে পিতা পৃথক থাকিতে দিয়াছিলেন। কিন্তু সে শীঘ্রই কপর্দকহীন অবস্থায় ফিরিয়া আসিল। সে অনেক দূরে থাকিতেই তাহার পিতা তাহাকে দেখিয়া মমতায় অভিভূত হইয়া পড়িলেন। পুত্র তাঁহাকে বলিল, 'পিতা, আমি ঈশ্বরের নিকট এবং আপনার নিকট অপরাধ করিয়াছি।'

 

সংস্কৃত অনুবাদঃকস্যচিৎ বিভবতঃ কর্ষকস্য একঃ অমিতব্যয়ী পুত্রঃ আসী

 

কস্যচিৎ বিভবতঃ কর্ষকস্য একঃ অমিতব্যয়ী পুত্রঃ আসী তস্য পিতা কৃতবাণ। পরম্ভ নূনমেব নিঃস্বঃ সন্ প্রত্যাগতঃ। দুরাদ আগচ্ছতঃ তস্য দুর্দশাং বিলোক্য জনকঃ দয়ার্দ্রঃ জাতঃ। তদা পুত্রস্তম্ অবদৎ-পিতঃ, অহম্ ঈশ্বরং ভবন্তং চ নিকষা মহাপরাধং কৃতবান।

 

English Translation: - There lived in Ujayini a king named Tarapida.

 

There lived in Ujayini a king named Tarapida. He conquered the earth by dint of his prowess. He had a queen named Vilasavati who was the chief of the ladies of the royal harem. They had no child. One day the king went to the apartment of Vilāsavati and found her weeping.

 

বঙ্গানুবাদঃউজ্জয়িনীতে তারাপীড় নামে এক রাজা ছিলেন।

 

উজ্জয়িনীতে তারাপীড় নামে এক রাজা ছিলেন। তিনি তাঁর পরাক্রমে পৃথিবী জয় করেছিলেন। বিলাসবতী নামে তাঁর এক মহিষী ছিলেন। তিনি ছিলেন রাজার অন্তঃপুরিকাদের মধ্যে প্রধান। তাঁদের কোন সন্তান ছিল না। একদিন রাজা বিলাসবতীর গৃহে গিয়ে তাঁকে কাঁদতে দেখতে পেলেন।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ উজ্জয়িন্যাম্ তারাপীড়ঃ নাম কুশ্চিৎ রাজা আসী

 

উজ্জয়িন্যাম্ তারাপীড়ঃ নাম কুশ্চিৎ রাজা আসী পরাক্রমেণ পৃথিবীম্ অজয় তস্য বিলাসবতী নাম্নী একা মহিষী বন্ধুব। রাজান্তঃপুরিকাণাং সা প্রধানা আসীৎ তাবাসীনিঃসন্তানো পুত্রঃ অজায়ত। একদা বিলাসবত্যাঃ কক্ষমুপগম্য নৃপঃ তাং ক্রন্দন্তীং দুর্গা

 

English Translation: - Sanskrit is the oldest of the languages in the world.

 

Sanskrit is the oldest of the languages in the world. It is the embodiment and torchbearer of Indian civilisation. The two great epics, the Ramayana and the Mahabharata, are composed in this very language. It is the mother of the principal Indian languages. So this language must be leant.

 

বঙ্গানুবাদঃ পৃথিবীর ভাষাসমূহের মধ্যে সংস্কৃতভাষা।

 

পৃথিবীর ভাষাসমূহের মধ্যে সংস্কৃতভাষা। প্রাচীনতমা। ইহা ভারতীয় সভ্যতার ধারক ও বাহক। রামায়ণ ও মহাভারত নামক মহাকাব্যদ্বয় এই ভাষায়ই রচিত। ভারতীয়- প্রধান ভাষাসমুহের জননী এই ভাষা। তাই এই ভাষা অবশ্যই শিখতে হবে

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ পৃথিব্যাঃ ভাষাসু সংস্কৃতভাষা প্রাচীনতমা।

 

পৃথিব্যাঃ ভাষাসু সংস্কৃতভাষা প্রাচীনতমা। ইয়ং ভাষা ভারতীয়সভ্যতয়াঃ ধারিকা বাহিকা চ। রামায়ণং মহাভারতং চ ইতি মহাকাব্যদ্বয়ম্ অনয়া ভাষয়া এব বিরচিতম্। ভারতীয় প্রধান-ভাষাণাং জননী খলু ইয়ং ভাষা। তস্মাৎ ভাষেয়ং অবশ্যমেব শিক্ষণীয়া।

 

English Translation: - Arjuna was fortunate to have Sree Krishna as his friend and charioteer in the battle of Kurukshetra.

 

Arjuna was fortunate to have Sree Krishna as his friend and charioteer in the battle of Kurukshetra. At one moment in this battle, he was overcome with pity. Then he was not willing to be engaged in this war.

 

বঙ্গানুবাদঃ শ্রীকৃষ্ণকে বন্ধুরূপে এবং কুরুক্ষেত্র যুদ্ধে সারথিরূপে লাভ করে অর্জুন ধন্য হয়েছিলেন।

 

শ্রীকৃষ্ণকে বন্ধুরূপে এবং কুরুক্ষেত্র যুদ্ধে সারথিরূপে লাভ করে অর্জুন ধন্য হয়েছিলেন। এই যুদ্ধে এক সময়ে তিনি করুণায় অভিভূত হয়ে পড়েন। তখন যুদ্ধে যোগ দিতে তিনি অনিচ্ছুক হন।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ শ্রীকৃষ্ণং মিত্ররূপেণ, কুরুক্ষেত্রসমরে সারথিরূপেণ প্রাপ্য অর্জুনঃ কৃতার্থোহভবৎ

 

শ্রীকৃষ্ণং মিত্ররূপেণ, কুরুক্ষেত্রসমরে সারথিরূপেণ প্রাপ্য অর্জুনঃ কৃতার্থোহভবৎ অস্মিন্ সমরে একদা করুণায়াভিভূতঃ যোদ্ধং নেচ্ছতি স্ম।

 

English Translation: - There was a king named Dasaratha in Ayodhya.

 

There was a king named Dasaratha in Ayodhya. He had three wives and four sons. Ramachandra was the eldest. To keep his father's promise he went to the forest with his wife Sita and brother Lakshmana. When they left Ayodhya all the citizens were overwhelmed with grief and wept.

 

বঙ্গানুবাদঃ অযোধ্যায় দশরথ নামে এক রাজা ছিলেন।

 

অযোধ্যায় দশরথ নামে এক রাজা ছিলেন। তাঁর ছিল তিন স্ত্রী এবং জ্বার পুত্র। পুত্রদের মধ্যে রামচন্দ্র সব থেকে বড় ছিলেন। পিতার প্রতিশ্রুতি রক্ষার জন্য তিনি স্ত্রী সীতা ও ভাই লক্ষ্মণ সহ বনে। গিয়েছিলেন। তাঁরা যখন অযোধ্যা ত্যাগ করেন, তখন সমস্ত নগরবাসী দুঃখে অভিভূত হ'য়ে কেঁদেছিলেন।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ আসীৎ অযোধ্যায়াং দশরথ ইতি নৃপতিঃ।

 

আসীৎ অযোধ্যায়াং দশরথ ইতি নৃপতিঃ। তস্য তিস্রঃ ভার্যাঃ চত্বারঃ পুত্রাশ্চ আসন। পুত্রেষু রামচন্দ্রঃ জ্যেষ্ঠঃ। পিতৃশপথং রক্ষণীয় স ভার্ষয়া সীতয়া ভ্রাতা লক্ষ্মণেন চ সহ বনং গতবান্। যদা তে অযোধ্যাং ত্যজন্তি স্ম তদা সর্বে নগরবাসিনঃ নিতরাং দুঃখেন অভিভূতাঃ সন্তঃ ক্রন্দিতবন্তঃ।

 

English Translation: - When the day came to a close,

 

When the day came to a close, the moon appeared in the sky with its shining radiance at the foot of the snow-clad hill there was a beautiful lake with moonbeams reflected in its water. It was an extremely beautiful scene.

 

বঙ্গানুবাদঃ দিন শেষ হয়ে এলে

 

দিন শেষ হয়ে এলে আকাশে চাঁদ উঠল তার উজ্জ্বল কিরণ ছড়িয়ে। তুষারে আবৃত পাহাড়ের পাদদেশে একটি সুন্দর হ্রদ ছিল। তার জলে চাঁদের কিরণ সমুহের ছায়া পড়েছিল। সে ছিল এক দারুণ সুন্দর দৃশ্য।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ দিবাবসানে

 

দিবাবসানে আকাশে চন্দ্রঃ সমুদিতঃ তস্য উজ্জ্বলান্ কিরণান্ বিকীর্ণ। তুষারাবৃতস্য পর্বতস্য পাদদেশে আসীৎ সুরম্যঃ সরোবরঃ, তজ্জলস্যোপরি চন্দ্রকিরণানাং ছায়াপতৎ দৃশ্যম্ অতিমনোহরমাসী

 

English Translation: - This is the way.

 

This is the way. Let me go outside. Oh! Yamuna is over flooded by rains. Alas! My all efforts are in vain. Now what I do? Let me see however. Oh Yamuna! If this boy 81 is born in the family of Yadus, then you give me path.

 

বঙ্গানুবাদঃ এই যে পথ। বাইরে যাই।

 

এই যে পথ। বাইরে যাই। ওঃ। যমুনা বর্ষার জলধারায় পূর্ণা। হায়! আমার সমস্ত শ্রম নিষ্ফল হলো। এখন আমি কি করি? যা হোক দেখি। হে যমুনে। যদি এ বালক যদুবংশে জন্মে থাকে, তবে তুমি আমার পথ দাও।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ অয়মেব পন্থাঃ।

 

অয়মেব পন্থাঃ। বহির্গচ্ছামি। আঃ! বর্ষাণাম্ জলধারয়া পূর্ণা যমুনা। হা। সর্বঃ শ্রমঃ মে বিফলঃ জাতঃ। কিং করিষ্যামি অধুনা? যাবৎ পশ্যামি। হে যমুনে। অয়ং বালকঃ যদুবংশজশ্চেত্বং প্রদর্শয় মাং মার্গম্।

 

English Translation: - Sanskrit is the oldest of the languages in the world.

 

Sanskrit is the oldest of the languages in the world. If is the embodiment and torch bearer of Indian civilisation. The two great epics, the Ramayana and the Mahabharata, are composed in this very language. It is the mother of the principal Indian languages. So this language must be learnt.

 

বঙ্গানুবাদঃ পৃথিবীর ভাষাসমূহের মধ্যে সংস্কৃত ভাষা প্রাচীনতমা।

 

পৃথিবীর ভাষাসমূহের মধ্যে সংস্কৃত ভাষা প্রাচীনতমা। ইহা ভারতীয় সভ্যতার ধারক ও বাহক। রামায়ণ ও মহাভারত নামক মহাকাব্যদ্বয় এই ভাষায়ই রচিত। ভারতীয় প্রধান ভাষাসমূহের জননী এই ভাষা। তাই এই ভাষা অবশ্যই শিখতে হবে।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ পৃথিব্যাঃ ভাষাসমূহেবু সংস্কৃত ভাষা প্রাচীনতমা।

 

পৃথিব্যাঃ ভাষাসমূহেবু সংস্কৃত ভাষা প্রাচীনতমা। এষা চ ভারতবর্ষস্য সভ্যতায়াঃ ধারিকা বাহিকা চ। রামায়ণং মহাভারতং নাম মহাকাব্যদ্বয়ং অনয়া ভাষয়া এব বিরচিতম্। ভারতবর্ষস্য শ্রেষ্ঠানাং ভাষাণাং জননী ইয়ং ভাষা। অতঃ এষা ভাষা অবশ্যমেব শিক্ষণীয়া।

 

English Translation: - Darkness has passed off.

 

Darkness has passed off. The light of the sun is spreading over the earth and once more we can see everything. It is morning. Birds are chirping in the nest. Flowers are blooming in the trees. How beautiful the morning is! Let us go for a walk in the garden.

 

বঙ্গানুবাদঃ অন্ধকার দূরীভূত।

 

 অন্ধকার দূরীভূত। সূর্যের আলো পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়েছে। আমরা সবকিছু দেখতে পাচ্ছি। এখন 'সকাল। পাখীরা বাসায় কৃজন করছে। গাছে গাছে ফুল ফুটেছে। আহা। সকাল কি মনোরম। চল বাগানে বেরিয়ে আসি।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ অন্ধকারঃ অপগতঃ।

 

অন্ধকারঃ অপগতঃ। সূর্যস্য কিরণাঃ পৃথিব্যাং বিস্তারং গতাঃ। বয়ম্ অপি পুনঃ সর্বাণি বস্তুনি পশ্যামঃ। অধুনা প্রভাতকালঃ। বিহগাঃ কুলায়স্থিতাঃ কুজন্তি। বৃক্ষেষু পুষ্পাণি বিকসন্তি। অহো! প্রাতঃকালঃ কীদৃক্ গিনোরম। আয়াত, উদ্যানে ভ্রমাম।

 

English Translation: - A dog, holding a piece of meat in his mouth,

 

A dog, holding a piece of meat in his mouth, was moving along the path of the river bank. Then he saw his own reflection in the water of the river and thought within himself-this another dog is going with a piece of meat. Thereafter he wanted to get that piece of meat out of greed and jumped into water.

 

বঙ্গানুবাদঃএকটা কুকুর মুখে মাংসের টুকরো নিয়ে

একটা কুকুর মুখে মাংসের টুকরো নিয়ে নদীর তীরের পথ ধরে এগোচ্ছিল। তারপর নদীর জলে নিজের প্রতিবিম্ব দেখে নিজেই ভাবল যে - আরেকটা কুকুর মাংসের টুকরো নিয়ে যাচ্ছে। অতঃপর সে লোভে সেই মাংসের টুকরোটি নিয়ে জলে ঝাঁপ দিল।

 

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ কশ্চিৎ কুকুরঃ মাংসখণ্ডম্ মুখেন

 

কশ্চিৎ কুকুরঃ মাংসখণ্ডম্ মুখেন আদায় নদীতীরস্য মার্গেন গচ্ছতি স্ম। অসৌ নদীজলে তস্য প্রতিবিম্বম্ অবলোক্য স মনসি অচিন্তয়ৎ - অপরঃ কশ্চিকুকুরো মাংসম্ নীত্বা গচ্ছতীতি। অথ লোভাতন্মাংসখণ্ডম্ জিদৃক্ষুঃ জলে লম্ফপ্রদানং অকরো

 

English Translation: - There is a beautiful garden.

 

There is a beautiful garden. There are many trees and creepers in the garden. In the Irees and creepers, there are charming flowers. There bees hum sweetly. By the cooing of the cuckoos, the spring is there ever present.

 

বঙ্গানুবাদঃ একটি সুন্দর বাগান।

 

একটি সুন্দর বাগান। বাগানে সুন্দর সুন্দর গাছ ও লতা। গাছে ও লতায় সুন্দর সুন্দর ফুল। সেখানে ভ্রমরের মধুর গুঞ্জন। কোকিলের কূজনে বসন্ত সেখানে নিত্য বিরাজিত।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ রম্যম্ উদ্যানম্।

 

রম্যম্ উদ্যানম্। মনোরমাঃ বৃক্ষাঃ লতাঃ চ উদ্যানে। বৃক্ষেষু লতাসু চ সুন্দরাণি পুষ্পাণি। তত্র ভ্রমরাণাং মধুরং গুঞ্জনম্। কোকিলানাং কূজনেন তত্র নিত্যং বসন্তকালঃ বিরাজতে।

 

English Translation: - There having bathed and having tasted lotus stalk I took my seat by the side of the tank.

 

There having bathed and having tasted lotus stalk I took my seat by the side of the tank. At that time a demon appeared before me and said, "Who are you? Where from have you come?" Undaunted, I replied to him, "I am a Brahmin. I fell into the sea from the hands of the enemy."

 

বঙ্গানুবাদঃ সেখানে স্নান করে এবং পদ্মমৃণালের আস্বাদ গ্রহণ করে আমি সরোবরের ধারে উপবেশন করলাম।

 

সেখানে স্নান করে এবং পদ্মমৃণালের আস্বাদ গ্রহণ করে আমি সরোবরের ধারে উপবেশন করলাম। তখন এক দৈত্য আমার সম্মুখে আবির্ভূত হয়ে জিজ্ঞাসা করলো-'কে তুমি? কোথা থেকে এসেছ? নির্ভয়ে আমি উত্তর দিলাম, 'আমি এক ব্রাহ্মণ। শত্রুর হাত থেকে আমি সমুদ্রে পতিত হয়েছিলাম।'

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ তত্র স্নাত্বা বিসানি আস্বাদ্য চ গৃহীত্বা অহং সরোবর তীরে উপাবিশম্।

 

তত্র স্নাত্বা বিসানি আস্বাদ্য চ গৃহীত্বা অহং সরোবর তীরে উপাবিশম্। তদা কশ্চিৎ দানবঃ মম সমক্ষম্ আবির্ভূয় পৃষ্টবান্। কঃ ত্বম্? কুতো বা আগতঃ? অহং নির্ভয়ম্ প্রতিবদামি স্ম-বিপ্রোহহম্। শত্রুকবলাৎ অহং সমুদ্রে নিপতিতঃ।

 

English Translation: - There was a city named Purandarapuri in the kingdom of Vikramaditya.

 

There was a city named Purandarapuri in the kingdom of Vikramaditya. There lived a very rich merchant. He called his four sons and said, "After my death you may or may not live jointly."

 

বঙ্গানুবাদঃ বিক্রমাদিত্যের রাজ্যে পুরন্দরপুরী নামে এক নগরী ছিল।

 

বিক্রমাদিত্যের রাজ্যে পুরন্দরপুরী নামে এক নগরী ছিল। সেখানে এক অতি ধনী বণিক বাস করতেন। তিনি তাঁর চার ছেলেকে ডেকে বললেন- 'আমার মৃত্যুর পর তোমরা একত্র থাকতেও পার বা না-ও পার।'

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ ড আসীৎ বিক্রমাদিত্যস্য রাজ্যে পুরন্দরপুরী নাম্নী কাচিনগরী।

 

ড আসীৎ বিক্রমাদিত্যস্য রাজ্যে পুরন্দরপুরী নাম্নী কাচিনগরী। একঃ ধনী বণিক্ তত্র বসতি স্ম। তস্য পুত্রচতুষ্টয়মাহয় উবাচ-মম মরণানস্তরং যুয়ম্ একত্র স্যথ বা বা।

 

English Translation: - There was a city in which lived a learned but poor Brahmin.

 

There was a city in which lived a learned but poor Brahmin. His wife was a terrible lady. Being afraid of her, even a goblin that resided in a tree by the door-step, escaped to the yonder forest. The Brahmin too set out in panic for a sojourn when the goblin met him on the way.

 

বঙ্গানুবাদঃ কোন এক নগরে এক বিদ্বান্ কিন্তু দরিদ্র ব্রাহ্মণ বাস করিত।

 

কোন এক নগরে এক বিদ্বান্ কিন্তু দরিদ্র ব্রাহ্মণ বাস করিত। তাহার স্ত্রী এক ভয়ঙ্করী রমণী ছিল। স্ত্রীর ভয়ে তাহার দ্বারদেশ বৃক্ষস্থিত এক ভূত পর্যন্ত নিকটস্থ বনে পলাইয়া গিয়াছিল। ব্রাহ্মণও আতঙ্কে দেশান্তরে রওনা হইলে ভূতটির সহিত তাঁহার পথে দেখা হইল।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ কস্মিংশ্চিৎ নগরে একো বিদ্বান্ পরস্তু দীনঃ বিপ্রঃ বসতি স্ম।

 

কস্মিংশ্চিৎ নগরে একো বিদ্বান্ পরস্তু দীনঃ বিপ্রঃ বসতি স্ম। তস্য পত্নী অতীব ভীষণা রমণী আসী তস্য স্থিয়াঃ আতঙ্কাতস্য দ্বারদেশ বৃক্ষস্থিতঃ কশ্চিপ্রেতঃ অপি সন্নিহিতং বনং পলায়িতঃ। ব্রাহ্মণঃ অপি যদা ভয় বশাদেশান্তরং প্রস্থিতঃ তদা পথি তেন প্রেতেন সহ তস্য সাক্ষাৎকারঃ অভব

 

English Translation: - When Karna stood up after prayer, he saw the man.

 

When Karna stood up after prayer, he saw the man. "What do you want?" he asked. "You know of my promises", said Karna. "If it lies in my power, I shall give you what you want." For a moment Karna stood silent.

 

বঙ্গানুবাদঃ প্রার্থনান্তে কর্ণ উত্থিত হইয়া পুরুষটিকে দেখিলেন।

 

প্রার্থনান্তে কর্ণ উত্থিত হইয়া পুরুষটিকে দেখিলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করিলেন, আপনি কি চান। কর্ণ বলিলেন, "আপনি আমার প্রতিজ্ঞার কথা জানেন। যদি সাধ্যায়ও হয়, তবে যাহা চাহিবেন তাহাই দিব।" কর্ণ মুহূর্তের জন্য নীরবে দণ্ডায়মান রহিলেন।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ প্রার্থনাবসানে কর্ণঃ উত্থিতঃ সন্ তৎপুরুষম্ অপশ্যৎ

 

প্রার্থনাবসানে কর্ণঃ উত্থিতঃ সন্ তৎপুরুষম্ অপশ্যৎ সঃ অপৃচ্ছৎ-কিম্ ইচ্ছতি ভবান্? কর্ণঃ অবদৎ-ভবান মম শপথং জানাতি। সাধ্যায়ত্তং চে, স হি তব অভিলাষঃ অহং পুরয়ামি। ইতি উক্ত্বা কর্ণঃ ক্ষণং তৃষ্ণাং স্থিতঃ।

 

English Translation: - There was a king named Dasharatha in Ayodhya.

 

There was a king named Dasharatha in Ayodhya. He had three wives and four sons. Ramchandra was the eldest of the sons. To keep his father's promise he went to the forest with his wife Sita and brother Laxmana. When they left Ayodhya, all the citizens got overwhelmed with grief and wept.

 

বঙ্গানুবাদঃ অযোধ্যায় দশরথ নামে এক রাজা ছিলেন।

 

অযোধ্যায় দশরথ নামে এক রাজা ছিলেন। তাঁর ছিল তিন স্ত্রী ও চার পুত্র। পুত্রদের মধ্যে রামচন্দ্র সব থেকে বড় ছিলেন। পিতার প্রতিশ্রুতি রক্ষার জন্য তিনি স্ত্রী সীতা ও ভাই লক্ষ্মণ সহ বনে গিয়েছিলেন। তাঁরা যখন অযোধ্যা ত্যাগ করেন, তখন সমস্ত নগরবাসী দুঃখে অভিভূত হয়ে কেঁদেছিলেন।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ অযোধ্যায়াং দশরথ ইতি রাজা আসীৎ

 

অযোধ্যায়াং দশরথ ইতি রাজা আসীৎ তস্য তিস্রঃ ভার্যাঃ চত্বারঃ পুত্রাশ্চ আসন। পুত্রেষু রামচন্দ্রঃ জ্যেষ্ঠঃ আসী পিতৃসত্যরক্ষার্থং সঃ ভার্যয়া সীতয়া ভ্রাত্রা লক্ষ্মণেন সহ বনম্ অগচ্ছ যদা তে অযোধ্যাং ত্যজন্তি স্ম, তদা নগরবাসিনঃ সর্বে দুঃখেন অভিভূতাঃ ক্রন্দন্তি স্ম।

 

English Translation: - Today I get up from bed in the morning and went for a walk in the garden near the lake.

 

Today I get up from bed in the morning and went for a walk in the garden near the lake. At that time sun rose and the dew drops were shining on the grass. A soft breeze was blowing and the birds were chirping sweetly. After a stroll for sometime, I felt pleasure in the cool air.

 

বঙ্গানুবাদঃ প্রভাতে শয্যাত্যাগ করিয়া আমি সরোবরের নিকটস্থ উদ্যানে ভ্রমণ করিতে গিয়াছিলাম।

 

প্রভাতে শয্যাত্যাগ করিয়া আমি সরোবরের নিকটস্থ উদ্যানে ভ্রমণ করিতে গিয়াছিলাম। তখন সূর্য উদিত হইয়াছিল । এবং তৃণের উপর শিশিরবিন্দুগুলি শোভা পাইতেছিল। মৃদুমন্দ বাতাস বহিতেছিল এবং পক্ষিগণ মধুর কুজন করিতেছিল। কিয়ৎকাল ইতস্ততঃ ভ্রমণ করিয়া শীতল সমীরণে সুখ অনুভব করিলাম।

 

সংস্কৃত অনুবাদঃ অদ্য প্রাতঃ শয্যায়াঃ উত্থায় অহং ভ্রমণায় সরোবরং নিকষা উদ্যানং গতবান।

 

অদ্য প্রাতঃ শয্যায়াঃ উত্থায় অহং ভ্রমণায় সরোবরং নিকষা উদ্যানং গতবান। তদা সূর্যঃ উদিতঃ, তৃণোপরি শিশিরবিন্দবশ্চ শোভন্তে স্ম। মন্দং বাতি স্ম পবনঃ, বিহগাশ্চ অকৃজন সুমধুরম্। কিয়ৎক্ষণং তদ্দেশে ইতস্ততঃ ভ্রমিত্বা শীতলেন সমীরণস্পর্শেন অহং অতীব সুখম্ অনুভবামি স্ম।


উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত প্রশ্ন ও উত্তর : সংস্কৃত সাহিত্যের ইতিহাস HS History of Sanskrit literature, Sanskrit Question and Answer : নিচে দেওয়া হলো। এই দ্বাদশ শ্রেণীর সংস্কৃত প্রশ্ন ও উত্তর WBCHSE Class 12 Sanskrit Question and Answer, Suggestion, Notes, MCQ, Very Short, Short,  Descriptive Question and Answer বহুবৈকল্পিক, সংক্ষিপ্ত, অতিসংক্ষিপ্ত এবং রচনাধর্মী প্রশ্ন উত্তর HS পরীক্ষার জন্য খুব ইম্পর্টেন্ট।

 

 

sanskritshiksha.in  ওয়েবসাইটের নোটস্‌ গুলির বৈশিষ্ট্যঃ

ক্রমিক সংখ্যা

নোটস্‌ গুলির বৈশিষ্ট্য

১। সহজ সরল ভাষায় লেখা।
২। নোটসের মধ্যে অযথা পাণ্ডিত্য প্রকাশ করা হয়নি।
৩। ভাষা ও শব্দের পরিমিত প্রয়োগ করা হয়েছে।
৪। যেখানে প্রয়োজন কেবলমাত্র সেখানেই যথাযথ উদ্ধৃতি দেওয়া হয়েছে।
৫। উত্তর গুলির আকার অযথা বড় বা ছোট করা হয়নি।
৬। উত্তর গুলি পরীক্ষকদের রুচিসম্মত ভাবে ছোট ছোট পয়েন্ট করে লেখা হয়েছে।
৭। পরীক্ষায় যথাযথ ভাবে উত্তর গুলি লিখলে ৯০% থেকে ১০০% নম্বর অবশ্যই পাবে।


আমাদের এই  পোস্টটি পড়ার জন্য আপনাকে অসংখ্য ধন্যবাদ এই ভাবেই sanskritshiksha.in ওয়েবসাইটের পাশে থাকুন আপনার ছাত্রছাত্রী, বন্ধু-বান্ধবী সকলকে sanskritshiksha.in ওয়েবসাইট সম্পর্কে এবং এর তথ্যপূর্ণ নোটস সম্পর্কে জানান যেকোনো প্ৰশ্ন উত্তর জানতে sanskritshiksha.in ওয়েবসাইট টি ফলো করুন এবং নিজেকে  তথ্য সমৃদ্ধ করে তুলুন sanskritshiksha.in ওয়েবসাইট সম্পর্কে আপনার মতামত জানান  আপনার গুরুত্বপূর্ণ মতামত সাদরে বিবেচনা করা হবে ধন্যবাদ



আরো পড়ুন ........


1. উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত সাজেশন ২০২৪ 

2. উচ্চমাধ্যমিক সংস্কৃত সিলেবাস ও নম্বর বিভাজন

3. কর্মযোগ এর প্রশ্ন উত্তর

4. ‘আর্যাবর্তবর্ণনম্’ এর মূল পাঠ ও বাংলায় অনুবাদ

5. দৃশ্যকাব্য নাট্যসাহিত্য এর সংক্ষিপ্ত প্রশ্ন-উত্তর

6. সংস্কৃত সাহিত্যের ইতিহাস

7. সংস্কৃত শব্দযুগলের অর্থ পার্থক্য 



No comments:

Post a Comment